Será esta mulher a próxima judia ganhadora do Prêmio Nobel de Literatura?

Após a morte de Philip Roth e Amos Oz, dois perenes vice-campeões do Prêmio Nobel de Literatura, as listas do ano passado para o prêmio incluíam apenas um representante judeu, a autora francesa Hélène Cixous. Nascida em Oran, Argélia, em 1937, Cixous escreveu várias vezes sobre sua criação em uma família judia alemã, que ela considera um assunto inesgotável.

Frequentemente, suas análises literárias de colegas escritores judeus, de Clarice Lispector, a romancista brasileira de origem judia ucraniana, a Paul Celan e Sigmund Freud, contêm alusões a suas próprias experiências familiares.

O mishpocheh Cixous foi diretamente influenciado pela legislação antijudaica de Vichy promulgada na França ocupada e seus territórios em 1940, perdendo sua cidadania francesa. Seu pai também perdeu o emprego como médico do exército porque era judeu.

Sua família foi banida do jardim edênico de um clube militar local, um raro oásis em Oran, uma cidade desértica. Mesmo depois da guerra, seu pai teve que intervir quando as aulas de Cixous na escola foram prejudicadas pelo que ela mais tarde chamou de “catolização ilegal e insidiosa”. Após a morte prematura de seu pai, sua mãe sustentou a família como parteira, vivendo até 103 anos.

Essas experiências instilariam em Cixous uma empatia aguda por vidas interrompidas. Ela expressou esses temas universais em livros e peças ambientados no Camboja, Índia e outros locais. Seu colaborador teatral de longa data foi a diretora judia francesa Ariane Mnouchkine.

Em todo o livro, Yiddishkeit informa a simpatia inata de Cixous por aqueles que passam por provações, às vezes ignorando meras questões factuais.

Seu livro de 1975 sobre Pierre Goldman, um intelectual de esquerda francês que foi condenado por assalto à mão armada antes de ser assassinado em uma rua de Paris, identificou-o com o inocente Josef K. no romance de Franz Kafka “O Julgamento”. Filho de combatentes judeus poloneses da resistência, Goldman escreveu uma autobiografia, “Memórias obscuras de um judeu polonês nascido na França” (1975), que causou sensação.

No entanto, ao contrário de Cixous, Myriam Anissimov, outro autor judeu francês, concordou com historiadores posteriores que Goldman era provavelmente o culpado da acusação, comparando suas lutas de identidade em um romance com uma obra diferente de Kafka, “Carta ao Pai”.

Em contraste com vidas encurtadas, Cixous também celebrou a longevidade, não só de sua mãe, mas também de amigos e aliados literários, como Nathalie Sarraute (1900-1999), uma escritora francesa de origem judaica russa. Sobre Sarraute, Cixous confessou que estava “maravilhada de que [Sarraute] permaneceu ela mesma, por 99 anos antes da porta da linguagem, tentando todas as combinações e shibboleths.”

Cixous homenageou a produtividade literária do idoso Sarraute referindo-se à história do Gênesis da esposa de Abraão, de 99 anos, Sara, que, ao receber a profecia de que teria um filho em idade avançada, riu. O estilo de escrita associativa livre de Cixous com muitos trocadilhos e referências literárias entrelaçadas, observa sua própria reação de riso encantado com o gênio inesperado de Sarraute em uma idade avançada.

Não menos ardente foi o tributo de Cixous a outro herói de longa duração, seu editor Ralph Cohen, que também morreu aos 99 anos. Um esteio do departamento de inglês da Universidade da Virgínia, Cohen fundou o jornal “New Literary History”, que publicou com frequência os escritos de Cixous . De origem judaica polonesa, Cohen desenvolveu uma Hagadá de Cohen em constante evolução, para uso em seders familiares.

Cixous elogiou Cohen como um editor idealmente encorajador, cuja “plenitude de aceitação e assentimento” expressava o “exercício lúcido e paciente de uma grande força de não agressão, uma maneira de admitir pontos de vista, uma benevolência, uma disposição caridosa na leitura … Eu nunca sentia nele a mais leve dobra de misoginia, ou o mais leve medo intelectual. Essa pura ausência de hostilidade sempre foi uma bênção em minha longa carreira, marcada como é por muitas demonstrações de adversidades e resistências. Eu chamo de grandeza essa dimensão de polidez infinita em Ralph. ”

Comparando o trabalho editorial de Cohen ao de um “analista que é sábio o suficiente para capacitar e encorajar aqueles que buscam verdades nas moitas onde o inconsciente fala”, Cixous acrescentou: “Ele não desanima. Ele fica de guarda. ”

Entre esses relacionamentos de apoio essenciais para a realização de Cixous, talvez nenhum fosse mais ardente do que sua amizade com o filósofo judeu francês Jacques Derrida, também natural da Argélia. Os dois amigos escreveram livros sobre o trabalho um do outro. O “Retrato de Jacques Derrida como um jovem santo judeu” de Cixous explorou os paradoxos de ter nascido judeu na Argélia. Por sua vez, Derrida prestou homenagem à sua constância na amizade e nas qualidades de afirmação da vida, intitulando um livro, “HC for Life, That Is to Say”.

Cixous observou que, durante os anos difíceis de sua juventude, os horrores históricos a ensinaram a aceitar qualquer luta pelo progresso como proposições de longo prazo. A luta pelos direitos das mulheres, preservando a democracia e a luta contínua contra o antissemitismo, foram todas batalhas duradouras, nunca totalmente concluídas.

Ela declarou que Derrida era um “Proteus desvinculado”. Cixous se referiu aos escritos de sua amiga sobre animais citando a história de Gênesis de Abraão cavalgando um burro até o Monte Moriá para sacrificar seu filho na cena bíblica conhecida como A Amarração de Isaque.

As referências constantes de Cixous à tradição judaica são altamente personalizadas e não canônicas, como quando em 2005 ela confidenciou a um entrevistador que o som de um shofar a fazia pensar em mutilação: “Você sabia que o shofar é um chifre de carneiro que indica privação, um chifre sem carneiro, carneiro sem chifre; quando você o ouve gemendo na sinagoga, você tem vontade de chorar ”.

Durante uma conversa de 2006, Derrida admitiu sentir “deslumbramento e ansiedade” ao ler Cixous, em parte porque as “altercações com a língua francesa” de seu amigo eram diferentes das dele, e também por causa de suas raízes Asquenazes e sefarditas misturadas que a tornavam totalmente diferente de suas próprias raízes sefarditas. herança.

O pensamento de Cixous sobre diferentes assuntos é expresso através do prisma de sua “imensa mitologia familiar”, que Cixous afirma ser em parte sua própria invenção, segundo sua mãe. Derrida contrastou os livros dela, discutindo francamente as influências judaicas, com os seus, nos quais afirmava ser parecido com um “marrano, um daqueles judeus convertidos à força, na Espanha e em Portugal, que cultivava seu judaísmo em segredo, às vezes até o ponto de sem saber em que consistia. ”

Cixous respondeu com a reverência típica por Derrida como escritor, alegando que um poema poderia ser compilado apenas a partir dos títulos de seus livros. Ela também acrescentou um estilo familiar característico, que o título original em francês de seu “Retrato de Jacques Derrida en jeune saint juif” poderia ser mal interpretado como “Retrato de Jacques Derrida como um jovem macaco judeu”. (jeune saint juif / jeune singe juif) Com pesar fingido, Cixous acrescentou: “Eu gostaria que o macaco tivesse sobrevivido, mas não funcionou”.

Esse elemento de zombaria amigável, perdido na tradução, ilumina algumas das encomias típicas do estilo francês que, de outra forma, perpassam a troca Derrida-Cixous. Os leitores da língua inglesa às vezes ficam confusos com trocadilhos intraduzíveis e outras referências obscuras. Ainda assim, muitos acham Cixous carismático, como o artista judeu americano Roni Horn, que montou um livro inteiro consistindo apenas em retratos dela. Fãs intensos organizaram conferências acadêmicas inteiramente dedicadas às interações entre Cixous e Derrida, a primeira das quais foi realizada em Barcelona em 2005.

Certamente não seria nenhuma surpresa se Cixous finalmente recebesse em breve o tão merecido Prêmio Nobel de Literatura.

Por Benjamin Ivry | The Forward

LEIA TAMBÉM:

Maimônides em sala de aula: A pesquisa que levou Angrist ao Nobel

Prof. cujos avós fugiram do antissemitismo na Rússia czarista ganha Nobel de medicina

Contribuições judaicas para o mundo